English-Study.de — Portal für Englisch-Lerner und Anglophile.
Sie befinden sich hier:

Monatsarchiv: September 2010 (29 Elemente)

Learning by Listening: Demi Lovato Feat. Stanfour – Wouldn’t Change a Thing

Kurze Vokabelhilfe zum Songtext

Der Text zu Demi Lovatos (feat. Stanfour) neuem Song “Wouldn’t Change a Thing” ist im Wesentlichen sehr einfach. Die Stellen, die ggf. einer Erläuterung bedürfen, sind unten aufgeführt. It’s like all he wants is to chill out etwa: es ruhig angehen, eine ruhige Kugel schieben (to chill out: sich entspannen) We’re face-to-face / But we [...]

The Lost Words

Wörter, deren Existenz scheinbar unmöglich ist

Die englische Sprache zeichnet sich durch einen enormen Wortschatzumfang aus. Neben den angelsächsischen Wurzeln waren auch das Lateinische und das Französische während der mittelenglischen Periode (insbesondere im Mittelalter) für die Zunahme des Wortschatzes verantwortlich. Im heutigen Artikel sollen Wörter vorgestellt werden, deren Existenz man nicht erahnen würde, da man sie auf den ersten Blick wegen [...]

Test Yourself: Adjektiv oder Adverb?

Sechs kurze Übungssätze zur Verwendung von Adjektiv und Adverb

Decide whether to put an adjective or an adverb. Once you have handed in your answers, hover over the question marks to see more details on the issue. What’s for dinner, mom? – Chicken. – Great, it smells so good*|well|goodly !Verben der Sinneswahrnehmung (to smell, to taste, etc.) beschreiben in der Regel wie etwas ist, [...]

Test Yourself: Vom Adjektiv zum Substantiv

Übungen zur Wortbildung durch Ableitung.

Ableitung (Derivation) heißt der Prozess, der ein Wort durch morphologische Veränderung in eine andere Wortart überführt. Ein Beispiel: Durch das Anhängen (Suffigieren) von -keit erhalten wir aus dem Adjektiv fähig das Substantiv Fähigkeit. Im Englischen ist dieser Prozess ebenso produktiv wie im Deutschen, und erweist sich beim Verfassen von Texten häufig als Segen. Mit Hilfe [...]

Lost in Translation: Wenn “anders” eben anders ist

Die Tücken der englischen Übersetzung des deutschen Wortes "anders"

Das deutsche anders wird häufig wahllos mit other oder different ins Englische übersetzt. Dabei besteht zwischen beiden Begriffen ein großer konzeptioneller Unterschied. Other und different drücken beide eine Unterschiedlichkeit aus, wobei other immer auch impliziert, dass es sich um etwas Weiteres, etwas Zusätzliches handelt. Insofern wird other dort gebraucht, wo es nicht bloß um eine [...]