<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare für English-Study.de</title>
	<atom:link href="http://www.english-study.de/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.english-study.de</link>
	<description>Englisch-Portal für Englisch-Lerner und -Liebhaber</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 20:53:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Kommentar zu Die englischen Partizipien (present participle, past participle) und ihr Gebrauch / English Participles von Philip</title>
		<link>http://www.english-study.de/grammatik/past_present_participle_partizipien/comment-page-1/#comment-4226</link>
		<dc:creator>Philip</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 20:53:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.local/?post_type=grammar&#038;p=1046#comment-4226</guid>
		<description>Sehr gut erklärt ! Vielen Dank, habt mir echt geholfen, schreib morgen nämlich eine Arbeit drüber. Macht weiter so :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sehr gut erklärt ! Vielen Dank, habt mir echt geholfen, schreib morgen nämlich eine Arbeit drüber. Macht weiter so <img src='http://www.english-study.de/wp/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Test Yourself: Common Mispronunciations von Sebastian</title>
		<link>http://www.english-study.de/2010/08/23/test-yourself-common-mispronunciations/comment-page-1/#comment-4124</link>
		<dc:creator>Sebastian</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 08:28:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=325#comment-4124</guid>
		<description>Guten Morgen,

vielen Dank für dein Lob und die Ergänzung. Ich habe &quot;iron&quot; als Problemkandidaten aufgenommen. Auch deine &quot;Eselsbrücke&quot; ist hervorragend, so dass ich auf sie hingewiesen habe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guten Morgen,</p>
<p>vielen Dank für dein Lob und die Ergänzung. Ich habe &#8220;iron&#8221; als Problemkandidaten aufgenommen. Auch deine &#8220;Eselsbrücke&#8221; ist hervorragend, so dass ich auf sie hingewiesen habe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Test Yourself: Common Mispronunciations von Constanze TAylor</title>
		<link>http://www.english-study.de/2010/08/23/test-yourself-common-mispronunciations/comment-page-1/#comment-4123</link>
		<dc:creator>Constanze TAylor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 08:12:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=325#comment-4123</guid>
		<description>Ich finde &quot;Englisch-Study&quot;, und v.a. auch die Ausspracheübungen, extrem nützlich. Ein Klassiker fehlt hier meines Erachtens: &quot;iron&quot; (das &quot;r&quot; wird nicht gesprochen. Dieser Fehler fehlt den englischen Muttersprachlern z.B. immer wieder auf, wenn im Radio und Fernsehen vom &quot;Ironman Germany&quot; bei Frankfurt die Rede ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich finde &#8220;Englisch-Study&#8221;, und v.a. auch die Ausspracheübungen, extrem nützlich. Ein Klassiker fehlt hier meines Erachtens: &#8220;iron&#8221; (das &#8220;r&#8221; wird nicht gesprochen. Dieser Fehler fehlt den englischen Muttersprachlern z.B. immer wieder auf, wenn im Radio und Fernsehen vom &#8220;Ironman Germany&#8221; bei Frankfurt die Rede ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu isle vs. island &#8211; wenn der Sommer ruft von C.G.</title>
		<link>http://www.english-study.de/2011/04/06/isle-vs-island-wenn-der-sommer-ruft/comment-page-1/#comment-1846</link>
		<dc:creator>C.G.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jul 2011 11:33:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=966#comment-1846</guid>
		<description>hello!

nunja, als ich in einer englischen gastfamilie war, habe ich sie nach dem unterschied gefragt.

sie meinten, dass das eine noch zugang zum land hat, wenn ich mich nicht irre.

von dichterischem ursprung war nicht die rede, dies lese ich aber im internet sehr häufig.

da ich meiner familie jetzt gerade eine mail schreibe und zufälligerweise dieses wort gebrauche, frage ich mich, was nun was war.

ich weiß es nicht mehr.

aber anscheinend unterscheidet der native speaker da noch etwas anders.

kann jmd weiterhelfen?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hello!</p>
<p>nunja, als ich in einer englischen gastfamilie war, habe ich sie nach dem unterschied gefragt.</p>
<p>sie meinten, dass das eine noch zugang zum land hat, wenn ich mich nicht irre.</p>
<p>von dichterischem ursprung war nicht die rede, dies lese ich aber im internet sehr häufig.</p>
<p>da ich meiner familie jetzt gerade eine mail schreibe und zufälligerweise dieses wort gebrauche, frage ich mich, was nun was war.</p>
<p>ich weiß es nicht mehr.</p>
<p>aber anscheinend unterscheidet der native speaker da noch etwas anders.</p>
<p>kann jmd weiterhelfen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Grammar Quickie: Inversion von Friedrich</title>
		<link>http://www.english-study.de/2010/08/21/grammar-quickie-inversion/comment-page-1/#comment-1793</link>
		<dc:creator>Friedrich</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 14:16:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=268#comment-1793</guid>
		<description>It would be really nice to name these constructions. 

1-3: subject-auxiliary inversion
4-5: full verb inversion</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It would be really nice to name these constructions. </p>
<p>1-3: subject-auxiliary inversion<br />
4-5: full verb inversion</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Lernsoftware von Renate Schuler-Olivo</title>
		<link>http://www.english-study.de/lernsoftware/comment-page-1/#comment-161</link>
		<dc:creator>Renate Schuler-Olivo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 08:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.local/lernsoftware/#comment-161</guid>
		<description>Ein freundliches Hallo aus Italien!
Eine ueberaus gut durchdachte und effektiv aufgebaute Seite. Complimenti!!
cordiali saluti
Renate</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ein freundliches Hallo aus Italien!<br />
Eine ueberaus gut durchdachte und effektiv aufgebaute Seite. Complimenti!!<br />
cordiali saluti<br />
Renate</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Englisch, das so kein Englisch ist von Sebastian Felling</title>
		<link>http://www.english-study.de/2010/09/04/englisch-das-so-kein-englisch-ist/comment-page-1/#comment-30</link>
		<dc:creator>Sebastian Felling</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 19:47:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=611#comment-30</guid>
		<description>Hallo Marc,

es geschieht zwar, dass Begriffe auch aus anderen Sprachen (z.B. dem Deutschen) ins Englische entlehnt werden bzw. als Fremdwörter verwendet werden (siehe den Beitrag hier: http://www.english-study.de/2010/08/27/wanderlust-wunderkind-angst-und-zeitgeist/ ). Mir ist allerdings kein Fall bekannt, in dem ein Scheinanglizismus ins Englisch gefunden hätte. Das würde voraussetzen, dass er an entsprechend exponierter Stelle von englischen Muttersprechern wahrgenommen werden müsste - und das ist m.E. einfach nicht gegeben.

Gruß
Sebastian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Marc,</p>
<p>es geschieht zwar, dass Begriffe auch aus anderen Sprachen (z.B. dem Deutschen) ins Englische entlehnt werden bzw. als Fremdwörter verwendet werden (siehe den Beitrag hier: <a href="http://www.english-study.de/2010/08/27/wanderlust-wunderkind-angst-und-zeitgeist/" rel="nofollow">http://www.english-study.de/2010/08/27/wanderlust-wunderkind-angst-und-zeitgeist/</a> ). Mir ist allerdings kein Fall bekannt, in dem ein Scheinanglizismus ins Englisch gefunden hätte. Das würde voraussetzen, dass er an entsprechend exponierter Stelle von englischen Muttersprechern wahrgenommen werden müsste &#8211; und das ist m.E. einfach nicht gegeben.</p>
<p>Gruß<br />
Sebastian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Englisch, das so kein Englisch ist von Marc N.</title>
		<link>http://www.english-study.de/2010/09/04/englisch-das-so-kein-englisch-ist/comment-page-1/#comment-29</link>
		<dc:creator>Marc N.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 19:36:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.english-study.de/?p=611#comment-29</guid>
		<description>Hi,

gibt es eigentlich auch Beispiele, in denen ein nicht englisches Wort später wieder in die Orginalsprache aufgenommen wurde? Also sozusagen ein Doppeltes Lottchen?

Gruß

Marc</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>gibt es eigentlich auch Beispiele, in denen ein nicht englisches Wort später wieder in die Orginalsprache aufgenommen wurde? Also sozusagen ein Doppeltes Lottchen?</p>
<p>Gruß</p>
<p>Marc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

