Die englischen Partizipien (present participle, past participle) und ihr Gebrauch / English Participles

Diese Seite erläutert die englischen Partizipien (participles) anhand zahlreicher Beispielsätze und interaktiver Übungen. Falls du Fragen oder Verständnisschwierigkeiten hast, wende dich bitte ans Forum.

Was sind Partizipien und welche gibt es im Englischen?

Partizipien sind besondere Verbformen – besonders, weil sie einerseits viel mit Adjektiven gemeinsam haben, andererseits zwar von Verben abstammen aber nicht wie typische Verben verwendet werden können. Dazu ein paar Beispiele:

1a All registered users are allowed to send e-mails to the editor.
1b All friendly users are allowed to send e-mails to the editor.
2a Our products are the leading market tools in Germany.
2b Our products are the best market tools in Germany.

Die Partizipien in 1a und 2a sind jeweils rot markiert: In 1a findet sich das sogenannte Past Participle, in 2a das sogenannte Present Participle. Wie gut zu erkennen ist, können beide wie Adjektive gebraucht werden, denn sie treten dort auf, wo wir normalerweise Adjektive erwarten würden, nämlich direkt vor einem Substantiv. Um dies zu prüfen, könnten wir die Partizipien jeweils mit einem beliebigen Adjektiv (z.B. friendly und best) ersetzen (Ersetzungsprobe) und würden dann die Sätze 1b und 2b erhalten.

Wir erkennen auch, dass beide Partizipien von Verben abgeleitet sind, denn diese sind direkt erkennbar: to register – (sich) anmelden und to lead – führen.

Das Englische kennt also, wie im Übrigen das Deutsche auch, zwei Arten von Partizipien: Das Present Participle (Partizip Präsens) und das Past Participle (Partizip Perfekt).

Noch Fragen? Diskutiere im Forum! Zurück

Present Participle vs. Past Participle – die Unterschiede

Worin unterscheiden sich diese Partizipien nun? Vielleicht hast du die Unterschiede anhand der Beispiele 1 und 2 bereits entdeckt:

  • das Present Participle hat die Endung -ing und am ehesten aktivische Bedeutung (in etwa leading – führend, speaking – sprechend, aber vgl. Wie übersetze ich Partizipien?)
  • das Past Participle hat die Endung -ed bzw. die 3. Verbform bei unregelmäßigen Verben und am ehesten passivische Bedeutung (in etwa registered – angemeldet, eaten – gegessen)

Die Unterscheidung zwischen aktivischer und passivischer Bedeutung ist insbesondere für die Übersetzung sinnvoll. Wem der Unterschied noch nicht klar geworden ist, der findet die folgenden Beispiele vielleicht einleuchtender. In diesen wurde das jeweilige Partizip durch einen aktivischen bzw. passivischen Relativsatz ersetzt:

1c All registered users that have been registered are allowed to send e-mails to the editor.

2c Our products are the leading market tools that lead in Germany.

Noch Fragen? Diskutiere im Forum! Zurück

Formen und Bildung

Wie bereits erwähnt, wird das Present Participle durch Anfügen eines -ing (Suffigierung) an das Verb gebildet (z.B. to registerregistering, to playplaying), das Past Participle durch Anfügen eines -ed (z.B. to registerregistered, to playplayed).

Ausnahmen beim Present Participle

Es gibt ein paar Ausnahmen in der Bildung des Present Participles. So werden…

Diese Regeln gelten bei regelmäßigen Verben. Bei unregelmäßigen Verben wird die Past Participle Form durch die unregelmäßige 3. Verbform ersetzt, z.B. eaten (to eat), gone (to go), left (to leave).

Dir hat dieser Beitrag gefallen?

Schön, vielleicht bist du auch daran interessiert:

Gerne darfst du auch deinen Freunden von dieser Seite erzählen:

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Blogplay
  • blogmarks
  • Hyves
  • LinkArena
  • LinkedIn
  • Live
  • MisterWong
  • MisterWong.DE
  • MySpace
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Reddit
  • Socialogs
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Twitter
  • Webnews.de
  • Yahoo! Bookmarks
  • Add to favorites
  • Blogosphere News
  • MSN Reporter
  • Netvouz

Eine Antwort

  1. Janik sagt:

    super seite

Einen Kommentar verfassen

E-Mail an Blog-Betreiber
Spammers & one liners, save yourselves the trouble, please.